|















| |
INDEX
PREVIOUS
NEXT
|
COLLECTIONS
Commentaries,
Word Studies, Devotionals, Sermons, Illustrations
Old and New Testament. |
|
| |
|
|
|
|
|
Ruth
4:6 The
closest
relative
said, "I
cannot
*
redeem it for myself,
because I would
jeopardize my own
inheritance.
Redeem it for yourself; you may have
my
right of
redemption, for I
cannot
*
redeem it." (NASB:
Lockman) |
|
BBE: And the near relation said, I am
not able to do the relation's part, for fear of damaging the heritage
I have: you may do it in my place, for I am not able to do it myself.
CEV: The man answered, "If
that's the case, I don't want to buy it! That would make problems with
the property I already own. You may buy it yourself, because I
cannot." (CEV)
GWT: The man replied, "In that case I
cannot assume responsibility for her. If I did, I would ruin my
inheritance. Take all my rights to buy back the property for yourself,
because I cannot assume that responsibility." (GWT)
KJV: And the kinsman said, I
cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem
thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
NJB: The man with the right of redemption then said, 'I cannot use
my right of redemption without jeopardizing my own inheritance. Since
I cannot use my right of redemption, exercise the right yourself.'
(NJB)
Young's Literal: And
the redeemer saith, 'I am not able to redeem it for myself, lest I
destroy mine inheritance; redeem for thyself -- thou -- my right of
redemption, for I am not able to redeem.' |
|
Septuagint (LXX):
kai
eipen
(3SAAI)
o agchisteus
ou
dunesomai
(1SFMI) agchisteusai (AAN)
emauto
mepote
diaphtheiro
(1SPAI)
ten
kleronomian
mou agchisteuson
(2SAAM)
seauto
ten agchisteian
mou
hoti
ou
dunesomai
(1SFMI) agchisteusai
(AAN)
Click here for explanation of verb
parsing
abbreviations in parentheses after each verb
English of
Septuagint: And the
kinsman said, I shall not (note "ou" = absolute
negation) be able to redeem it for myself, lest
I mar my own inheritance; do thou redeem my right for thyself,
for I shall not be able to redeem it |
|
|
|
|
AND THE CLOSEST RELATIVE SAID
I CANNOT REDEEM IT FOR MYSELF LEST I JEOPARDIZE MY OWN INHERITANCE:
"I
will redeem it"
quickly changes to "I
cannot redeem it"
when the reality of his responsibility for Ruth came to light. He
experiences a "sudden" change of heart. Note also that the "go'el"
uses a form of the Hebrew verb ga'al
five times in one sentence! The
nearest kinsman in not choosing to redeem Ruth passes off the pages of
history anonymously!
Note that "closest relative"
and "redeem" are the same word (01350)
(ga'al) (click
for word study of ga'al and go'el)
is a verb in the Hebrew which has an active participle, Go'el, (which is
usually translated as a noun = kinsman, redeemer, avenger). As stated
earlier the TWOT states that Geullah is the passive participle
of
ga'al,
and is translated here and in
Ruth 4:7
as "redemption".
As the TWOT states
The participial form of the Qal stem
of the verb has practically become a noun in its own right though it may
properly be considered as merely a form of the verb. (Harris,
R. L., Harris, R. L., Archer, G. L., & Waltke, B. K. Theological
Wordbook of the Old Testament Moody Press) The basic idea is to redeem or do
the part of a kinsman and thus to redeem a kin from difficulty or
danger.
"Jeopardize"
(07843) (shachath/shahat)
means to spoil, to ruin, to destroy, to pervert, to corrupt, to
become corrupt, to wipe out. Shachath is used 3 times by Moses to
describe the condition of the world in the days of Noah which was the
reason God sent the worldwide flood...
Now the earth was corrupt (shachath/shahat)
in the sight of God, and the earth was filled with violence. And God
looked on the earth, and behold, it was corrupt (shachath/shahat);
for all flesh had corrupted (shachath/shahat)
their way upon the earth. (Genesis 6:11-12)
This verb describes what God did to
wicked Sodom and Gomorrah...
And Lot lifted up his eyes and saw
all the valley of the Jordan, that it was well watered everywhere--
this was before the LORD destroyed (shachath/shahat)
Sodom and Gomorrah-- like the garden of the LORD, like the land of
Egypt as you go to Zoar. (Genesis 13:10)
Jeopardize is translated in the
Septuagint
using the Greek verb diaphtheiro,
(1311) (from dia = intensives
the meaning of verb + phtheiro = to shrivel, destroy, defile)
which means to cause the complete destruction of something. It conveys
the idea of something that is utterly corrupted and gives us our
English word for the deadly disease known as "diphtheria"! The
kinsman redeemer is concerned that to fulfill the role of the goel
might "utterly corrupt" his estate, for he would have both Naomi and
Ruth to support. Furthermore he did not want the field to be inherited
by Ruth’s future son instead of members of his own family.
The Wycliffe Bible Commentary
explains the goel's quick change of heart, writing that
"This would
involve financial loss to the purchaser. The prospective goel would
mar his own inheritance by spending money on land that would belong
not to him but to a son of Ruth. The Targum suggests that the relative
was already married, but this would not have relieved him of
obligation." (Pfeiffer,
C F: Wycliffe Bible Commentary. 1981. Moody)
If he had a son by Ruth, and that son were his only
surviving heir, Mahlon’s property and part of his own estate would go
to Elimelech’s family. The fact that Ruth was a Moabitess may also
have been a problem to him. (Both Mahlon and Chilion had married
Moabite women and died!) Boaz was undoubtedly relieved when his
relative stepped aside and opened the way for Ruth to become his wife.
Jamieson
explains it this way...
This consequence would follow,
either, first, from his having a son by Ruth, who, though heir to the
property, would not bear his name; his name would be extinguished in
that of her former husband; or, secondly, from its having to be
subdivided among his other children, which he had probably by a
previous marriage. This right, therefore, was renounced and assigned
in favor of Boaz, in the way of whose marriage with Ruth the only
existing obstacle was now removed. (Ruth 4)
The
Targum
may give the
proper sense of this passage (although it is still conjectural because
there is no specific statement regarding his marital status):
"I cannot redeem it, because I have a
wife already; and it is not fit for me to bring another into my house,
lest brawling and contention arise in it; and lest I hurt my own
inheritance. Do thou redeem it, for thou has no wife; which hinders me
from redeeming it."
REDEEM IT FOR YOURSELF
YOU MAY HAVE MY RIGHT OF REDEMPTION FOR I CANNOT REDEEM:
"Redeem it for
yourself" (ga'al
) is
in the imperative mood (command) and in the Hebrew sentence is in the
emphatic position, and so reads
"redeem for you, you, my right of redemption".
The redeemer must not only be a
kinsman, must be willing and must have the means to pay the redemption price.
Right of redemption (01353)
(geullah) is given a Strong's number different than (ga'al) (01350)
but both Strong's definition and the respected
Theological Wordbook of the Old
Testament that
geullah (or ge'ulla) is a feminine passive participle of ga'al
and functions as a feminine noun in
the Hebrew. Don't let this technical explanation sidetrack you from
the essence of the meaning of this word geullah, which
expresses the action of a relative in setting free a member of his
family or buying back his property (geullah is found in
Leviticus 25:24:26, 25:29, 25:31-32, 25:48-49, 25:51-52) or in general
that of purchasing something for a price. A ransom-price is paid to
secure the release of what would otherwise be under forfeit.
The nearest kinsman's refusal to
assume the role of kinsman-redeemer serves to further highlight the
kindness and generosity of Boaz toward the two widows, even as as the
Moabitess Orpah’s return to her pagan family highlighted Ruth’s
selfless devotion and loyalty to Naomi.
John MacArthur explains
that...
He was unwilling to have the family
portfolio split between his existing children and the potential
offspring of a union with Ruth. (MacArthur,
J.: The MacArthur Study Bible Nashville: Word Pub)
When the go'el
says "I cannot" is for all practical purposes saying "I will
not". Lest we be to hard on the go'el, we need to be reminded that as
believers we often take the same tact when confronted with a "pet sin"
that we really don't want to be set free from -- we say "I cannot
stop" when what we really mean to say is "I will not stop".
In fairness, it should also be
mentioned that some commentators feel that the reason the nearest
kinsman said "I cannot" is that if he paid the price for the
land, and took on the added expense of caring for a wife, he would be
overextended financially.
The Bible Knowledge Commentary
explains that...
Perhaps he was too poor to sustain
the land and a wife. Or, as some have suggested, perhaps he feared to
marry a Moabitess lest the fate of Mahlon, Ruth’s first husband (Ru
4:10), befall him. Perhaps the best view is that when he learned from
Boaz that Ruth owned the property along with Naomi (Ru 4:5), he knew
that if Ruth bore him a son, that son would eventually inherit not
only the redeemed property but probably part of his own estate too. In
that sense the nearer redeemer would “endanger” his estate. However,
if only Naomi were the widow (not Naomi and Ruth), then no son from
the levirate marriage would inherit part of the redeemer’s estate
because Naomi was past childbearing. (Walvoord,
J. F., Zuck, R. B., et al: The Bible Knowledge Commentary. 1985.
Victor).
Believer's Study Bible says
that...
Boaz was bringing together two
originally separate obligations: (1) buying the land of Naomi (Lev.
25:25-28), and (2) marrying Ruth to perpetuate the inheritance of
Mahlon (Deut. 25:5-10; Num. 27:9-11). This was too difficult for the
nearer kinsman, but Boaz was able.
(Criswell,
W A. Believer's Study Bible: New King James Version. 1991. Thomas
Nelson)
A G Auld has a thought
provoking common by way of application writing that...
Service beckons—and we do not know
whether it is an opportunity or an obligation. Our excuses are often
expressed in terms of solemn undertakings already given such as our
family commitments. “I cannot...lest I impair my own inheritance.”
Those who seek to shape their lives by the gospel tradition must
remember the several sayings which warn against giving the family an
ultimate veto. Jesus talks of those who have left house or brothers or
sisters or mother or father or children or land for his sake and for
the gospel (Mark 10:29); and he also notes that “Whoever does the
will of God is my brother, and sister, and mother” (Mark 3:35).
Christians may not readily think of themselves as sharing in the
responsibility of redemption. Yet solidarity with brother and
neighbour is precisely our calling—with brothers who are not of our
own family, and with neighbours who are far from our own doors. (Auld,
A. G. (2001, c1984). Joshua, Judges, and Ruth. The Daily study Bible
series (276). Louisville: Westminster John Knox Press)
Warren Wiersbe applies this
teaching on redemption to believers writing that...
When it comes to spiritual
redemption, all people are in bondage to sin and Satan (Eph. 2:1-3;
John 8:33-34) and are unable to set themselves free. Jesus Christ gave
His life as a ransom for sinners (Mark 10:45; Rev. 5:9-10), and faith
in Him sets the captive free. Each time I visit a bookstore, I try to
observe what subjects are getting prominent notice; and in recent
years, it’s been the theme of deliverance. I see shelves of books
about addiction and codependence and how to find freedom. In a world
that’s enjoying more political freedom than ever before, millions of
people are in bondage to food, sex, drugs, alcohol, gambling, work,
and dozens of other “masters.” While we thank God for the help
counselors and therapists can give, it is Jesus Christ who alone can
give freedom to those who are enslaved. “Therefore if the Son makes
you free, you shall be free indeed” (John 8:36, NKJV). (Wiersbe,
W: Be Committed: An Old Testament Study. Ruth and Esther. Victor. 1993) |
|
|
Ruth
4:7 Now
this was the custom in
former
times in
Israel
concerning the
redemption and the
exchange of land to
confirm
any
matter: a
man
removed his
sandal and
gave it to
another; and
this was the manner of
attestation in
Israel. (NASB:
Lockman) |
|
BBE: Now, in earlier times this was the
way in Israel when property was taken over by a near relation, or when
there was a change of owner. To make the exchange certain one man took
off his shoe and gave it to the other; and this was a witness in
Israel.
CEV: To make a sale legal in
those days, one person would take off a sandal and give it to the
other. (CEV)
GWT: (This is the way it used to be in
Israel concerning buying back property and exchanging goods: In order
to make every matter legal, a man would take off his sandal and give
it to the other man. This was the way a contract was publicly approved
in Israel.)
KJV: Now this was the
manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning
changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and
gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
NJB: Now, in former times, it was the custom in Israel to
confirm a transaction in matters of redemption or inheritance by one
of the parties taking off his sandal and giving it to the other. This
was how agreements were ratified in Israel. (NJB)
Young's Literal: And this is formerly in Israel for redemption and for changing, to
establish anything: a man hath drawn off his sandal, and given it to
his neighbour, and this is the testimony in Israel. |
|
Septuagint (LXX):
kai
touto
to
dikaioma
emprosthen
en
to
Israel
epi
ten agchisteian
kai
epi
to
antallagma
tou
stesai
(AAN)
pan
logon
kai
hupelueto
(3SIMI)
o
aner
to
hupodema
autou
kai
edidou
(3SIMI)
to
plesion
autou
to agchisteuonti
(PAPMSD)
ten agchisteian
autou
kai
touto
en
(3SIAI)
marturion
en
Israel
English of
Septuagint: And this was
in former time the ordinance in Israel for redemption, and for a
bargain, to confirm every word: A man loosed his shoe, and gave
it to his neighbour that redeemed his right; and this was a
testimony in Israel |
|
|
NOW THIS WAS
THE CUSTOM
IN FORMER TIMES IN ISRAEL CONCERNING THE REDEMPTION
AND THE EXCHANGE OF LAND :
"This is the way it used to
be in Israel concerning buying back property and exchanging goods:"
(GWT)
Note that "the custom" is
not present in the original Hebrew text but is added by the
translators, which is certainly reasonable in light of the fact that
the
Septuagint
translation literally renders it "the ordinance (1345)
(dikaioma) in Israel for redemption". The Greek word
dikaioma is derived from dike = right and means primarily
that which is deemed right, so as to have the force of law; hence an
ordinance (an authoritative decree or direction, a law set
forth by a governmental authority).
Redemption (01353)
(geullah) is a feminine passive participle of ga'al
and functions as a noun in the
Hebrew expressing the action of a relative in setting free a member of
his family or buying back his property that had been sold for debt.
The law required that the "right of redemption" of land and of persons
be protected (geullah is used with this meaning in Leviticus
25:24:26, 25:29, 25:31-32, 25:48-49, 25:51-52). A ransom-price is paid
to secure the release of what would otherwise be under forfeit.
TO CONFIRM
ANY MATTER A MAN REMOVED HIS SANDAL AND GAVE IT TO ANOTHER
AND THIS WAS THE MANNER OF ATTESTATION IN ISRAEL:
"In order to make every matter legal, a man would take off his sandal
and give it to the other man. This was the way a contract was publicly
approved in Israel." (GWT)
Attestation (08584)
(te'uwdah/te'uda) was a method of legalizing transactions, and
formally was a testimony, an act. of making a binding agreement.
Deut 25:7-10 states that
"if the
man does not desire to take his brother’s wife, then his brother’s
wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s
brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is
not willing to perform the duty of a husband’s brother to me. “Then
the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he
persists and says, ‘I do not desire to take her,’ then his brother’s
wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal
off his foot and spit in his face; and she shall declare, ‘Thus it is
done to the man who does not build up his brother’s house.’ “And in
Israel his name shall be called, ‘The house of him whose sandal is
removed.’ The exact
explanation of the shoe removal in the overall transaction is not
entirely clear and the following comments are somewhat conjectural in
the absence of clear Scriptural guidelines. Clearly the exact practice
described in (Deut 25:7-10)
was not invoked in the current transaction between Boaz and the nearer
goel. Instead of the woman taking off her shoe and spitting in the
face of the man who refused to be her goel, here we see one of the two
men pluck off his shoe, and give it to the other man. Presumably the
man who took off his shoe renounced any legal rights he had in the
matter, and thus symbolically transferred ownership. A similar custom
is mentioned in the Nuzu tablets. This practice of taking off one's shoe
may relate to the divine commandment to walk on the land and
take possession (Ge 13:17;
Dt. 11:24;
Josh. 1:3). The the passing
of the sandal may have symbolized Boaz’s right to walk on the land as
his property. The closer
relative legally transferred his right to the property as symbolized
by the sandal, most likely that of the nearer relative, although the
text does not state who took the sandal off!
Warren Wiersbe comments that on
the shoe removal that
"In years to come, the ten witnesses would be able to testify that the
transaction had been completed because they saw the kinsman hand his
shoe to Boaz. It symbolized the kinsman’s forfeiture of his right to
possess the land. Boaz now had the land—and Ruth!" (Wiersbe,
W: Be Committed: An Old Testament Study. Ruth and Esther. Victor. 1993) |
|
|
Ruth
4:8
So the
closest
relative
said to
Boaz,
"Buy it for
yourself." And he
removed his
sandal. (NASB:
Lockman) |
|
BBE: So the near relation said to Boaz,
Take it for yourself. And he took off his shoe.
CEV: So after the man had
agreed to let Boaz buy the property, he took off one of his sandals
and handed it to Boaz. (CEV)
GWT: So when the man said to Boaz, "Buy
it for yourself," he took off his sandal. (GWT)
KJV: Therefore the kinsman said
unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
NJB: So, when the
man with the right of redemption said to Boaz, 'Acquire it for
yourself,' he took off his sandal. (NJB)
Young's Literal: And the redeemer saith to Boaz, 'Buy it for thyself,' and
draweth off his sandal. |
|
Septuagint (LXX):
kai
eipen
(3SAAI)
o agchisteus
to
Boos
ktesai
(2SAMM)
seauto
ten agchisteian
mou
kai
hupelusato
(3SAMI)
to
hupodema
autou
kai
edoken (3SAAI)
auto
English of
Septuagint: And the kinsman said
to Booz, Buy my right for thyself: and he took off his shoe and
gave it to him |
|
|
SO THE CLOSEST RELATIVE SAID TO BOAZ
BUY IT FOR YOURSELF AND HE REMOVED HIS SANDAL:
"Closest relative" is
again the verb (01350) (ga'al).
"Buy" (07069)
(qanah) (in the form of an imperative or a command) means to
buy, to purchase, to acquire, to possess. This is the very word used
to describe God Himself "buying back" His people...
"Terror and dread fall upon them;
By the greatness of Thine arm they are motionless as stone; Until Thy
people pass over, O LORD, Until the people pass over whom Thou hast
purchased (qanah)." (Exodus 15:16)
"Remember Thy congregation, which
Thou hast purchased (qanah) of old, which Thou hast
redeemed (ga'al)
to be the tribe of Thine inheritance; And this Mount Zion, where Thou
hast dwelt." (Psalm 74:2)
Then it will happen on that day
that the Lord will again recover (qanah) the second time
with His hand The remnant of His people, who will remain, From
Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, And from the
islands of the sea. (Comment: Refers to a yet future
regathering of the Jewish people at the second coming of Christ --
Matt. 24:31-- the first being the regathering under Zerubbabel in 537
B.C.) God did Boaz
the honor to bring him into the line of the Messiah, while the
kinsman, who was afraid of lessening himself, and marring his
inheritance, has his name, family, and inheritance forgotten.
"Removed his sandal" The
IVP Background Commentary has the
following note of explanation regarding the sandal scene:
"Sandals
were the ordinary footwear in the ancient Near East, but they were
also a symbolic item of clothing, especially in the relationship
between the widow and her legal guardian. This may have been due to
the fact that land was purchased based on whatever size triangle of
land the buyer could walk off in an hour, a day, a week or a month
(1
Kings 21:16–17). Land was surveyed in triangles, and a
benchmark was constructed of fieldstones to serve as a boundary marker
(Deut
19:14). Since they walked off the land in sandals, the
sandals became the moveable title to that land. By removing the
sandals of her guardian, a widow removed his authorization to
administer the land of her household. Land transfers in the Nuzi texts
also involved replacing the old owner’s foot on the land with that of
the new owner." (Matthews,
V. h., Chavalas, M. W., & Walton, J. H. The IVP Bible background
commentary : Old Testament . Downers Grove, IL: InterVarsity Press) |
|
|
Ruth
4:9
Then
Boaz
said to the
elders and
all the
people, "You
are
witnesses
today that I
have
bought from the
hand of
Naomi
all that
belonged to
Elimelech and
all that
belonged to
Chilion and
Mahlon. (NASB:
Lockman) |
|
BBE: Then Boaz said to the responsible
men and to all the people, You are witnesses today that I have taken
at a price from Naomi all the property which was Elimelech's, and
everything which was Chilion's and Mahlon's.
CEV: Boaz told the town
leaders and everyone else: All of you are witnesses that today I have
bought from Naomi the property that belonged to Elimelech and his two
sons, Chilion and Mahlon. (CEV)
GWT: Then Boaz said to the leaders and
to all the people, "Today you are witnesses that I have bought from
Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion
and Mahlon. (GWT)
KJV: And Boaz said unto the
elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I
have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and
Mahlon's, of the hand of Naomi.
NJB: Boaz then said to the
elders and all the people there, 'Today you are witnesses that from
Naomi I acquire everything that used to belong to Elimelech, and
everything that used to belong to Mahlon and Chilion (NJB)
Young's Literal: And Boaz saith to the elders, and to all the people, 'Witnesses are
ye to-day that I have bought all that is to Elimelech, and all that is
to Chilion and Mahlon, from the hand of Naomi; |
| |