Ruth 2:19 Her mother-in-law then said to her, "Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz." (NASB: Lockman)
Amplified: And her mother-in-law said to her, Where have you gleaned today? Where did you work? Blessed be the man who noticed you. So [Ruth] told [her], The name of him with whom I worked today is Boaz. (Amplified Bible - Lockman)
BBE: And her mother-in-law said to her, Where did you take up the grain today, and where were you working? May a blessing be on him who gave such attention to you. And she gave her mother-in-law an account of where she had been working, and said, The name of the man with whom I was working today is Boaz.
CEV: Naomi said, "Where did you work today? Whose field was it? God bless the man who treated you so well!" Then Ruth told her that she had worked in the field of a man named Boaz. (CEV)
GWT: Her mother-in-law asked her, "Where did you gather grain today? Just where did you work? May the man who paid attention to you be blessed." So Ruth told her mother-in-law about the person with whom she worked. She said, "The man I worked with today is named Boaz." (GWT)
KJV: And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz.
NLT: "So much!" Naomi exclaimed. "Where did you gather all this grain today? Where did you work? May the LORD bless the one who helped you!" So Ruth told her mother-in-law about the man in whose field she had worked. And she said, "The man I worked with today is named Boaz." (NLT - Tyndale House)
Young's Literal: And her mother-in-law saith to her, 'Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? may he who is discerning thee be blessed.' And she declareth to her mother-in-law with whom she hath wrought, and saith, 'The name of the man with whom I have wrought to-day is Boaz.
Septuagint (LXX): kai eipen aute e penthera autes pou sunelecas semeron kai pou epoiesas eie o epignous se eulogemenos kai apeggeilen Routh te penthera autes pou epoiesen kai eipen to onoma tou andros meth' ou epoiesa semeron Boos
English of Septuagint: And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day, and where hast thou wrought? blessed be he that took notice of thee. And Ruth told her mother-in-law where she had wrought, and said, The name of the man with whom I wrought to-day is Booz
|HER MOTHER IN LAW THEN SAID TO HER "WHERE DID YOU GLEAN TODAY? WHERE DID YOU WORK? MAY HE WHO TOOK NOTICE OF YOU BE BLESSED": (Ruth 2:10; Ps 41:1; 2Cor 9:13, 14, 15)
Although the text does not state it clearly, there is little doubt that Naomi noticed that the amount of barley Ruth had gleaned in one day was considerably more than one would have expected from simply following the reapers and picking up the leftovers. Why do I say that? Because she speaks a beatitude on the one who noticed (which means more than just looked) without any other provocation. By law any owner of a field should have allowed Ruth to glean the leftovers, but Naomi knows that somehow she has interacted with the owner of the field for she has returned with far more than one would normally expect from a day's gleaning, not to mention the roasted grain! Ruth’s return ended Naomi’s emptiness and filled her with a renewed sense of hope and thankfulness. By way of application, beloved, when we glean in the fields of our Greater Boaz and Kinsman Redeemer, the Living Word, we always obtain more than we deserve (grace).
Lange's Commentary notes that in the face of such abundance...
Applying the question "Where did you glean today?" to each of our lives, it is a good question for us to ask ourselves each night: "Where have I gleaned today? What improvement have I made in grace and knowledge of my Lord and Savior Jesus Christ (2Pe 3:18-note)? What have I done that will turn to a good account? Let us not glean in any other field but that of our Lord and Master's and our labor will always yield fruit.
May he who took notice of you - How did she know? The text did not say Ruth told her. As alluded to above, it seems the unexpected "largess" of barley, exceeding abundant over what one would have expected from the Levitical gleaning laws (cp Lv 19:9). Naomi must have deduced that Ruth had been shown favor (cp grace = undeserved, unmerited favor).
After two rapid fire questions, Naomi offers up a prayer of blessing for Boaz, whose identity is still unknown to her. This is a good practice to follow - we can pray for others without knowing their name, being confident that the Lord does know!
Took notice (05234) (nakar) means to consider carefully and indicates a process of investigation and conveys the idea to "inspect" or "look over" something with the intention of recognizing it or of looking at it intently.
Nakar - 41x in the OT - Gen. 27:23; 31:32; 37:32f; 38:25f; 42:7f; Deut. 1:17; 16:19; 21:17; 33:9; Jdg. 18:3; Ruth 2:10, 19; 3:14; 1Sam. 26:17; 2 Sam. 3:36; 1 Ki. 18:7; 20:41; Ezra 3:13; Neh. 6:12; 13:24; Job 2:12; 4:16; 7:10; 21:29; 24:13, 17; 34:19, 25; Ps. 103:16; 142:4; Prov. 20:11; 24:23; 28:21; Isa. 61:9; 63:16; Jer. 24:5; Lam. 4:8; Dan. 11:39
Nakar is the same verb used by Ruth when she asked Boaz - Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner? (Ru 2:10-note)
Be blessed - Naomi's reaction expresses her heart, for out of the mouth comes that which fills the heart (cp Mt 12:34, 15:9, Lk 6:45). Virtually every prayer in Ruth is a prayer of blessing (not that the actual word "blessed" is used but that the intent of the prayer is to bless) and all are answered in this short book (cp Naomi's prayer for Ruth in Ru 1:8, 9).
Blessed (01288)(barak) is a verb which literally can mean to kneel (to go to one's knees - Camel in Ge 24:11, Solomon in 2Chr 6:13) as contrasted with standing position or even a bowing at the waist). And so barak can refer to an act of adoration sometimes on bended knee. To give divine blessings (Ge 1:22, 9:1-7) To esteem greatly or adore God for His blessings (Ge 24:48, Ps 103:1) To invoke blessings upon another (Ge 24:60, 27:4, 27)
SO SHE TOLD HER MOTHER IN LAW WITH WHOM SHE HAD WORKED AND SAID "THE NAME OF THE MAN WITH WHOM I WORKED TODAY IS BOAZ" :
Matthew Henry adds that
Amplified: And Ruth the Moabitess said, He said to me also, Stay close to my young men until they have harvested my entire crop (Amplified Bible - Lockman)
BBE: And Ruth the Moabitess said, Truly, he said to me, Keep near my young men till all my grain is cut.
CEV: Ruth told her, "Boaz even said I could stay in the field with his workers until they had finished gathering all his grain." (CEV)
GWT: Ruth, who was from Moab, told her, "He also said to me, 'Stay with my younger workers until they have finished the harvest.'" (GWT)
KJV: And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
NLT: Then Ruth said, "What's more, Boaz even told me to come back and stay with his harvesters until the entire harvest is completed." (NLT - Tyndale House)
Young's Literal: And Ruth the Moabitess saith, 'Also he surely said unto me, Near the young people whom I have thou dost cleave till they have completed the whole of the harvest which I have.'
English of Septuagint: And Ruth said to her mother-in-law, Yea, he said also to me, Keep close to my damsels, until the men shall have finished all my reaping
|THEN RUTH THE MOABITESS SAID "FURTHERMORE HE SAID TO ME 'YOU SHOULD STAY CLOSE TO MY SERVANTS UNTIL THEY HAVE FINISHED ALL MY HARVEST'": (Ru 2:7, 8, 22; Song 1:7, 1:8)
He said to me - Butler observes that...
Stay close (01692) (dabaq) is translated "cleaved" in Ruth 1:14 (see word study on dabaq). In this verse the Septuagint translates dabaq with the Greek verb proskollao (4347) (prós = to, toward and in compound words prós implies motion, direction + kollao = to glue) literally means to glue one thing to another so that it adheres. Figuratively, proskollao means to join closely. Proskollao was frequently used in medical language of the uniting of wounds.
Boaz is advising Ruth to "stick like glue" to his servants. Notice that Boaz lets Ruth know of his concern for her in a very practical way. Husbands should likewise exercise this same protective tendency for their wives. Remember these were the difficult and dark days of the judges.
All my harvest would also indicate that Boaz is inviting her to glean in his fields for the full three month harvest season.
Harvest - In Palestine the grain harvest came between April and June and was celebrated by the offering of the first sheaf of grain (Ex 34:22; Lev 23:10) and by the feast of harvest, one of the three pilgrimage festivals (Ex 23:16). In the OT events are dated by the wheat (Ge 30:14; Jdg 15:1, etc.) and the barley (2Sa 21:9; Ru 1:22, etc.) harvests.
Constable makes an excellent point noting that "The beauty of Ruth’s character shines forth in Ru 2:21. She did not view her relationship with Boaz as a way out of her own responsibility to provide for herself and her aged mother-in-law. Instead she rejoiced that she could continue to discharge her duty in safety.
Amplified: And Naomi said to Ruth, It is good, my daughter, for you to go out with his maidens, lest in any other field you be molested. (Amplified Bible - Lockman)
BBE: And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, It is better, my daughter, for you to go out with his servant-girls, so that no danger may come to you in another field.
CEV: Naomi replied, "My daughter, it's good that you can pick up grain alongside the women who work in his field. Who knows what might happen to you in someone else's field!" (CEV)
GWT: Naomi told her daughter-in-law Ruth, "It's a good idea, my daughter, that you go out to the fields with his young women. If you go to someone else's field, you may be molested." (GWT)
KJV: And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.
NLT: "This is wonderful!" Naomi exclaimed. "Do as he said. Stay with his workers right through the whole harvest. You will be safe there, unlike in other fields." (NLT - Tyndale House)
Young's Literal: And Naomi saith unto Ruth her daughter-in-law, 'Good, my daughter, that thou goest out with his young women, and they come not against thee in another field.'
|Septuagint (LXX): kai eipen Noemin pros Routh ten numphen autes agathon thugater hoti eporeuthes meta ton korasion autou kai ouk apantesontai soi en agro hetero
English of Septuagint: And Noemin said to Ruth her daughter-in-law, It is well, daughter, that thou wentest out with his damsels; thus they shall not meet thee in another field
|NAOMI SAID TO RUTH HER DAUGHTER IN LAW "IT IS GOOD MY DAUGHTER THAT YOU GO OUT WITH HIS MAIDS: (Pr 27:10; Song 1:8)
Maids (05291) (Hebrew = na'arah, Greek = korasion) usually refers to a marriageable but unmarried girl, emphasizing the youthfulness of the girl and is the term used to describe Ruth elsewhere in (Ru 2:6-note; Ru 4:12-note)
Matthew Henry comments that
SO THAT OTHERS DO NOT FALL UPON YOU IN ANOTHER FIELD:
Fall upon (pagha) means to push against; strike, hit or attack. These were the days of Judges when every one did whatever they felt like doing (Ru 1:1, Jdg 21:25).
Literally “that they do not fall upon thee.” Pagha signifies to fall upon a person, to smite and ill-treat him. (Keil, C. F., & Delitzsch)
New American Commentary - In Ruth 1:16 Pagha had been used of “to pressure, compel.” But coming after the conversations in vv. 8–16, the reader may interpret it as a catchall for nāga‘, “to touch, harass,” in Ru 2:9, hiklîm, “to shame, embarrass,” in Ru 2:15, and gā‘ar, “to rebuke, insult,” in Ru 2:16.
Pagha - 43v in OT - Gen. 23:8; 28:11; 32:1; Ex. 5:3, 20; 23:4; Num. 35:19, 21; Jos. 2:16; 16:7; 17:10; 19:11, 22, 26f, 34; Jdg. 8:21; 15:12; 18:25; Ruth 1:16; 2:22; 1Sam. 10:5; 22:17f; 2 Sam. 1:15; 1 Ki. 2:25, 29, 31f, 34, 46; Job 21:15; 36:32; Isa. 47:3; 53:6, 12; 59:16; 64:5; Jer. 7:16; 15:11; 27:18; 36:25; Amos 5:19
The NAS renders pagha as approach(1), attack(2), attacked(1), came(1), cut down(1), entreat(2), entreated(1), fall(7), fell(4), happen(1), intercede(2), interceded(1), kill(1), make supplication(1), meet(3), meets(3), met(2), reached(7), spare(1), strike the mark(1), touched(2), urge(1).
Amplified: So she kept close to the maidens of Boaz, gleaning until the end of the barley and wheat harvests. And she lived with her mother-in-law. (Amplified Bible - Lockman)
BBE: So she kept near the servant-girls of Boaz to take up the grain till the cutting of the early grain and the cutting of the late grain were ended; and she went on living with her mother-in-law.
CEV: And so, Ruth stayed close to the women, while picking up grain in his field. Ruth worked in the fields until the barley and wheat were harvested. And all this time she lived with Naomi. (CEV)
GWT: So Ruth stayed with the young women who were working for Boaz. She gathered grain until both the barley harvest and the wheat harvest ended. And she continued to live with her mother-in-law. (GWT)
KJV: So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.
NLT: So Ruth worked alongside the women in Boaz's fields and gathered grain with them until the end of the barley harvest. Then she worked with them through the wheat harvest, too. But all the while she lived with her mother-in-law. (NLT - Tyndale House)
Young's Literal: And she cleaveth to the young women of Boaz to glean, till the completion of the barley-harvest, and of the wheat-harvest, and she dwelleth with her mother-in-law.
|Septuagint (LXX): kai prosekollethe (3SAPI) Routh tois korasiois Boos sullegein (PAN) eos ou sunetelesen (3SAAI) ton therismon ton krithon kai ton puron kai ekathisen (3SAAI) meta tes pentheras autes
English of Septuagint: And Ruth joined herself to the damsels of Booz to glean until they had finished the barley-harvest and the wheat-harvest
|SO SHE STAYED CLOSE BY THE MAIDS OF BOAZ IN ORDER TO GLEAN UNTIL THE END OF THE BARLEY HARVEST AND THE WHEAT HARVEST: (Pr 6:6, 7, 8; 13:1, 20; 1Co 15:33; Eph 6:1, 2, 3)
Application: Believers should be like Ruth and not wander from the Lord’s promised provision and protection into the fields of passing pleasures (Heb 11:25-note, 1Jn 2:17-note) of the world (see kosmos).
Poole - Heb. sat or continued at home, when she had despatched her occasions abroad, and did not wander or gad abroad, after the manner of idle persons and harlots, Pr 7:11-12.
Stayed close is the fourth and last use of the Hebrew verb dabaq in Ruth and pictures one "sticking like glue". Ruth dutifully observed her mother's and Boaz's directions and continued to glean even until the end of the wheat harvest, diligently gathering food that could be stored up for winter. Ruth's diligence and industry is a beautiful illustration of Solomon's instruction to
So for about the next three months from late March (approximate beginning of the barley harvest) until the middle of June (approximate end of the wheat harvest) Ruth gleaned in the fields of Boaz.
It is interesting that these two harvests spanned at least three months for this period is the one fixed by Jewish tradition as the time that must elapse before a female proselyte (Gentile joining the Jewish faith) may marry!
Chapter two thus closes with a hint of what is shortly to follow. This chapter also closes with a hint of suspense for there is no declaration of what is to follow after the harvest season ends. It is notable that neither Naomi nor Ruth ask “But what happens after Boaz’s harvest is over?”. It seems fair to conclude that they have both come to realize that Jehovah Himself is their Provider and they are resting in and working within His bountiful provision. Their response reminds one of the greater Kinsman Redeemer's exhortation to all of God's children to
Now Ruth was laboring motivated by a wonderful hope (even though at the time she likely did not fully comprehend the significance of the events that were providentially transpiring), the anticipation of her day of redemption, when her kinsman redeemer would pay the price of redemption. By analogy believers today can labor with the same hope for our Kinsman Redeemer has already paid the price and we have been
AND SHE LIVED WITH HER MOTHER IN LAW:
Lived (03427) (yashab) which means to sit down and so to dwell, remain or abide.
Yashab emphasizes a thoroughly settled state or condition -- settled down, comfortable and content with the circumstances. This verb then pictures Ruth's commitment to Naomi and to Naomi's God. Ruth did not have a visa, a temporary agreement to stay only a set amount of time and no more. Ruth was there for good and for better or for worse.
This emphasizes also that she was fulfilling her oath of commitment in Ruth 1:16, 17.
Lived with her mother in law - Why might the narrator give us this fact? Could it be the days of the Judges were much like modern day America where unmarried couples give little thought to moving in together, not realizing that they will reap a "bountiful" harvest of bitter tragedy, barrenness and brokenness? Ruth stands out as model of righteous living which should encourage all saints that this remains possible, by the favor (grace) of God, even in the most unrighteous of times.
New American Commentary Volume 6: Judges, Ruth
J Vernon McGee has a concluding comment to this incredible chapter writing that
Butler writes that....
Roy Hession applies the concept of kinsman redeemer writing...
Adam Clarke sums up this chapter...